Macbeth, une pièce difficile
Macbeth fait partie des livres qu'il faut lire au moins une fois dans sa vie, il appartient aux grands ouvrages de Shakespeare.
Mais le niveau de langue, soutenu, n'est plus le même de nos jours, ce qui est un obstacle à la lecture du livre. Certains mots n'ont plus le même sens (ex : « secret » p 247 qui signifie là une boîte), la même utilisation ou la même orthographe (ex : « encor »). Nous trouvons aussi pleins d'expressions qui ne sont plus utilisées (ex : « Mort à ton âme ! » p 261).
De plus cet ouvrage est une traduction d'un vieil anglais, certains mots n'ont pas de traduction exacte et certaines expressions ne peuvent pas êtres traduites car on ne peut pas traduire les jeux de mots, ils n'auraient aucune signification en français.
Pour quelques expressions, je n'aurais pas donné la même traduction. Par exemple, « What three things does drink especially provoke ? » (p116) est traduit par « Et quelles sont les trois choses provoquées par le boire ? » mais je l'aurais plus traduit par « Quelles sont les trois choses que provoque particulièrement cette boisson ? ».
Pour ce qui est de l'intrigue, elle est assez simple, Macbeth veut prendre la place du roi en le tuant, ce qu'il réussira mais le roi sera vengé et Macbeth tué. Cette intrigue nous aide à la compréhension de l'œuvre. Si elle était plus compliquée, j'aurais eu plus de mal à comprendre la pièce.