banniere

WebLettres classiques

Tite Live, Livre XXX

Texte latin avec en regard la traduction l'édition de Nisard, et le vocabulaire

Chapitre 12 - Chapitre 13 - Chapitre 14 - Chapitre 15 - Chapitre 16 - Chapitre 17


La traduction est celle de l'édition Nisard (1839). Vous essaierez de la moderniser et de retrouver une traduction plus littérale en vous aidant du vocabulaire, constitué à l'aide du logiciel Collatinus d'Yves Ouvrard.
Le chiffre devant chaque mot indique sa fréquence en latin.

[14] Haec non hostili modo odio sed amoris etiam stimulis amatam apud aemulum cernens cum dixisset, non mediocri cura Scipionis animum pepulit; et fidem criminibus raptae prope inter arma nuptiae neque consulto neque exspectato Laelio faciebant tamque praeceps festinatio ut quo die captam hostem uidisset eodem matrimonio iunctam acciperet et ad penates hostis sui nuptiale sacrum conficeret. et eo foediora haec uidebantur Scipioni quod ipsum in Hispania iuuenem nullius forma pepulerat captiuae. haec secum uolutanti Laelius ac Masinissa superuenerunt. quos cum pariter ambo et benigno uoltu excepisset et egregiis laudibus frequenti praetorio celebrasset, abductum in secretum Masinissam sic adloquitur: 'aliqua te existimo, Masinissa, intuentem in me bona et principio in Hispania ad iungendam mecum amicitiam uenisse et postea in Africa te ipsum spesque omnes tuas in fidem meam commisisse. atqui nulla earum uirtus est propter quas tibi adpetendus uisus sim qua ego aeque ac temperantia et continentia libidinum gloriatus fuerim. hanc te quoque ad ceteras tuas eximias uirtutes, Masinissa, adiecisse uelim. non est, non--mihi crede--tantum ab hostibus armatis aetati nostrae periculi quantum ab circumfusis undique uoluptatibus. qui eas temperantia sua frenauit ac domuit multo maius decus maioremque uictoriam sibi peperit quam nos Syphace uicto habemus. quae me absente strenue ac fortiter fecisti libenter et commemoraui et memini: cetera te ipsum reputare tecum quam me dicente erubescere malo. Syphax populi Romani auspiciis uictus captusque est. itaque ipse coniunx regnum ager oppida homines qui incolunt, quicquid denique Syphacis fuit, praeda populi, Romani est; et regem coniugemque eius, etiamsi non ciuis Carthaginiensis esset, etiamsi non patrem eius imperatorem hostium uideremus, Romam oporteret mitti, ac senatus populique Romani de ea iudicium atque arbitrium esse quae regem socium nobis alienasse atque in arma egisse praecipitem dicatur. uince animum; caue deformes multa bona uno uitio et tot meritorum gratiam maiore culpa quam causa culpae est corrumpas.'

 

Ce discours où perçait non seulement la haine d'un ennemi, mais la jalousie d'un amant qui voit sa maîtresse au pouvoir de son rival, fit une grande impression sur l'esprit de Scipion. Ce qui donnait du poids aux accusations de Syphax, c'était ce mariage conclu à la hâte et pour ainsi dire au milieu des combats, sans qu'on eût consulté ni attendu Lélius. ; cet empressement précipité d'un homme qui, le jour même où il avait vu son ennemie entre ses mains, s'unissait à elle par les noeuds de l'hymen, et célébrait les fêtes nuptiales devant les pénates d'un rival. Cette conduite paraissait d'autant plus coupable à Scipion que lui-même, jeune encore, en Espagne, s'était montré insensible aux charmes de toutes ses captives. Ces pensées l'occupaient, lorsque Lélius et Masinissa arrivèrent en sa présence. Après les avoir reçus tous deux pareillement avec les mêmes démonstrations d'amitié et les avoir comblés d'éloges en plein prétoire, il tira Masinissa à l'écart et lui dit : "C'est sans doute parce que vous m'avez reconnu quelques qualités, Masinissa, que vous êtes venu d'abord en Espagne rechercher mon amitié, et que vous avez ensuite, en Afrique, confié et votre personne et toutes vos espérances à ma loyauté. Eh bien, de toutes les vertus qui vous ont fait attacher du prix à mon amitié, la continence et la retenue sont celles dont je m'honore le plus. Ce sont aussi celles que je voudrais vous voir ajouter à toutes vos autres excellentes qualités, Masinissa. Non, croyez-moi, non, nous n'avons pas tant à redouter à notre âge un ennemi armé que les voluptés qui nous assiègent de toutes parts. Quand on sait mettre un frein à ses passions et les dompter par la tempérance, on se fait plus d'honneur, on remporte une plus belle victoire que celle qui nous a livré la personne de Syphax. L'activité et la valeur que vous avez déployée loin de mes regards, je les ai citées, je me les rappelle avec plaisir ; quant à vos autres actions, je les livre à vos réflexions particulières et je vous épargne une explication qui vous ferait rougir. Syphax a été vaincu et fait prisonnier sous les auspices du peuple romain. Ainsi sa personne, sa femme, ses états, ses places, leur population, enfin tout ce qui était à Syphax, est devenu la proie du peuple romain. Le roi et sa femme, ne fût-elle pas carthaginoise et fille du général que nous voyons à la tête de nos ennemis, devraient être envoyés à Rome pour que le sénat et le peuple décidassent et prononçassent sur le sort d'une femme qui passe pour avoir détourné un roi de notre alliance et l'avoir poussé à la guerre tête baissée. Faites taire votre passion ; n'allez pas souiller tant de vertus par un seul vice, ni perdre le mérite de tant de services par une faute plus grave encore que le motif qui vous l'a fait commettre.


Vocabulaire

3 hostilis, e : de l'ennemi
2 odium, i, n. : haine
5 stimulus, i, m. : l'encouragement
5 aemulus, a, um : qui cherche à imiter, émule, rival
2 cerno, is, ere, creui, cretum : distinguer, comprendre, décider
3 mediocris, e : moyen, passable
1 cura, ae, f. : soin, souci
1 animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
2 pello, is, ere, pepuli, pulsum : pousser, ébranler, chasser
2 crimen, inis, n. : l'accusation, le chef d'accusation, le grief, la faute, le crime
1 inter, prép. + Acc. : parmi, entre
5 nuptia, ae, f. (tjrs au pluriel) nuptiae, arum : les noces, le mariage
2 consulo, is, ere, sului, sultum : 1. délibérer, prendre des mesures, avoir soin de 2. consulter
2 exspecto, as, are, aui, atum : attendre
3 praeceps, cipitis : la tête en avant, précipité, penché, en déclivité, emporté (praeceps, ipitis, n. : l'abîme, le précipice - praeceps adv. au fond, dans l'abîme)
5 festinatio, ionis, f. : la hâte
1 quo die = eo die quo.
5 matrimonium, ii, n. : mariage ; in - conlocare : marier
2 iungo, is, ere, iunxi, iunctum : joindre
1 accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable)
5 penates, ium, m. pl. : pénates
5 sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple
2 conficio, is, ere, feci, fectum : 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
1 eo + comparatif +. quod : d'autant plus que
4 foedus, a, um : laid, hideux, sale, repoussant
5 uideor, eris, eri, uisus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire
1 quod : conjonction : parce que, le fait que
2 forma, ae, f. : forme, beauté
5 secum, = cum se : avec soi
5 uoluto, as, are : rouler, faire rouler
5 superuenio, is, ire, ueni, uentum : survenir
1 quos = et eos
2 pariter, adv. : également; comme, à la manière de
4 ambo, ambae, o : les deux ensemble
5 benignus, a, um : bon, bienveillant, généreux, libéral, affable, aimable, abondant
5 uoltus, us, m. : = uultus, us, m. : regard
2 excipio, is, ere, cepi, ceptum : accueillir, recevoir (une nouvelle)
3 egregius, a, um : remarquable
2 laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur
4 frequens, entis : fréquenté, populaire
5 praetorius, a, um : de préteur ; praetorium, ii : prétoire
4 celebro, as, are : visiter en foule, pratiquer (arts), célébrer, fêter
5 abduco, is, ere, duxi, ductum : emmener
5 secretum, i, n. : endroit secret, retraite, solitude
5 adloquor, eris, i, locutus sum : parler (aliquem, à qqn), haranguer, exhorter
5 aliqui, qua, quod : quelque
1 existimo, as, are : estimer
5 intueor, intuitus sum, eri : regarder attentivement, étudier, jeter les yeux sur (in et acc.)
2 principium, ii, n. : 1. le commencement ; principio :d'abord 2. le fondement, l'origine (principia, orum : la première ligne, le quartier général)
2 postea, adv. : ensuite
1 spes, ei, f. : espoir 1 omnis, e : tout
2 committo, is, ere, misi, missum : confier qqch à qqn, (- proelium) : engager le combat, se risquer, s'exposer
2 atqui, inv., et pourtant, eh bien
1 nullus, a, um : aucun 1 is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
1 uirtus, utis, f. : vertu, courage, honnêteté
1 propter, prép + acc. : à cause de, à côté
5 adpeto, is, ere, petivi (petii) : marcher rapidement vers, chercher à saisir, désirer vivement, attaquer, envahir, approcher
5 uideor, eris, eri, uisus sum : être vu, sembler, paraître, avoir l'air de, croire
3 aeque, inv. : également
5 temperantia, ae, f. : la modération, la mesure, la retenue
5 continentia, ae, f. : maîtrise, modération, retenue
2 libido, dinis, f. : désir, envie, débauche
5 glorior, aris, atus sum : se glorifier, s'enorgueillir
5 ceteri, ae, a : pl. tous les autres
3 eximius, a, um : sortant de l'ordinaire, remarquable, rare
2 adicio, is, ere, ieci, iectum : ajouter 5 adiicio, is, ere, ieci, iectum : 1. jeter vers 2. ajouter à
1 uelim : subj. pnt de uolo, uis, uelle : vouloir
1 credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
1 tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que ; tantus...quantus : aussi grand que
1 aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. le temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
1 periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
5 circumfundo, is, ere, fudi, fusum : répandre autour
2 undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
1 uoluptas, atis, f. : plaisir, volupté
5 freno, as, are : brider
4 domo, as, are, ui, itum : dompter
2 multo, adv. : beaucoup, de beaucoup (devant un comparatif, sinon multum) cf. paulo vs. paulum
5 maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
3 decus, oris, n. : gloire, honneur
3 pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, acquérir
1 nos, nostrum : nous, je
1 uinco, is, ere, uici, uictum : vaincre
5 absens, entis : absent
5 strenue, adv. : hardiment
4 fortiter, adv. : courageusement
4 libenter, adv. : volontiers, avec plaisir
5 commemoro, as, are : remettre en mémoire, évoquer
2 memini, isse, impér. memento : se souvenir
5 reputo, as, are : examiner, réfléchir
5 erubesco, is, ere, bui : rougir
2 malo, mauis, malle, malui : préférer
5 auspicium, ii, n. : auspice
5 coniunx, iugis, f. : l'épouse
5 regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume
1 ager, agri, m. : terre, territoire, champ
5 oppidum, i, n. : oppidum 1 homo, minis, m. : homme, humain
5 incolo, is, ere, ui, cultum : habiter
5 quicquis, quidquid ou quicquid : quiconque, quoi que ce soit
5 denique, adv. : enfin
2 praeda, ae, f. : le butin, les dépouilles, la proie
5 coniunx, iugis, f. : l'épouse
2 etiamsi, conj. : même si
1 oportet, vb. impersonnel : il importe, il faut que
1 mitti : inf. passif de mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
1 de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
2 iudicium, ii, n. : jugement, décision
4 arbitrium, i, n. : le pouvoir, le bon plaisir
2 socius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
5 alienasse = alienauisse, inf. pft de alieno, as, are : aliéner; éloigner, rendre étranger (alienatus,a, um : hostile, ennemi)
1 ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
3 praeceps, cipitis : la tête en avant, la tête la première
1 dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler ; iudicium - : rendre un jugement
1 uinco, is, ere, uici, uictum : vaincre
3 caueo, es, ere, caui, cautum : faire attention, veiller à ce que (cautus, a, um : sûr, en sécurité, défiant, circonspect)
5 deformis, défiguré, difforme, laid, honteux, sans forme, sans consistance
5 uitium, ii, n. : vice, défaut
1 tot, adv. : tant, si nombreux
4 meritum, i, n. : le mérite, la conduite
1 gratia, ae, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier) ; à l'ablatif, gratia + gén. : à cause de, pour faire plaisir, en faveur de.
3 culpa, ae, f. : la faute
3 corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : corrompre


Chapitre suivant


contact Contact - Qui sommes-nous ? - Album de presse - Aider WebLettres - S'abonner au bulletin - Faire un lien - WebLettres sur Twitter


© WebLettres 2002-2017